Silver Jubilee Letter from the General Editor
George A.
Kiraz
Beth Mardutho: The Syriac Institute
TEI XML encoding by
James E. Walters
Beth Mardutho: The Syriac Institute
2022
Volume 25.1
For this publication, a Creative Commons Attribution 4.0
International license has been granted by the author(s), who retain full
copyright.
https://hugoye.bethmardutho.org/article/hv25n1intro
George A. Kiraz
Silver Jubilee Letter from the General Editor
https://hugoye.bethmardutho.org/pdf/vol25/HV25N1Introduction.pdf
Hugoye: Journal of Syriac Studies
Beth Mardutho: The Syriac Institute, 2022
vol 25
issue 1
pp 3-7
Hugoye: Journal of Syriac Studies is an electronic journal
dedicated to the study of the Syriac tradition, published semi-annually (in
January and July) by Beth Mardutho: The Syriac Institute. Published since 1998,
Hugoye seeks to offer the best scholarship available in the field of Syriac
studies.
File created by James E. Walters
2022 marks the silver jubilee of Hugoye: Journal of Syriac Studies. The initial idea was born in 1996
to provide the field with a journal dedicated solely to Syriac. The electronic (now we would say digital) format was a novelty at the time. The term “open access” was
not coined yet. Twenty-five years later, both the format and the business
model—being freely available online—seem normative, rather preferable. It has
been a long journey of 25 years since the first issue appeared in January 1998.
As ܚܛܘܪ ܣܝܒܘܬܐ seems
to be looming on the horizon, the time has come to hand the ܚܘܛܪܐ over. I will be stepping
down as General Editor after we publish volume 25.
It gives me pleasure to announce that the Trustees of Beth Mardutho have invited
Jeanne-Nicole Mellon Saint-Laurent of Marquette University to serve as the next
Hugoye General Editor, to be supported by James
Walters and Hannah Stork as Associate Editors. The Beth Mardutho Trustees
determined that the editorial committee shall serve a five-year renewable
term.
Jeanne-Nicole is an Associate Professor at the Theology Department (Historical
Theology) at Marquette University. She is well known in Syriac studies for her
scholarship, passion for advancing our field, and devotion to the heritage
community. I had the privilege of knowing Jeanne-Nicole while she was a graduate
student at Brown University and have followed her academic career ever since.
Her graduate studies culminated in Missionary Stories and the
Formation of the Syriac Churches (Berkeley: University of California
Press, 2015), which received an award from the Hagiography Society in 2018. She
co-authored with Kyle R. Smith The History of Mar Behnam and
Sarah: Martyrdom and Monasticism in Medieval Iraq (Piscataway: Gorgias
Press, 2018). Jeanne-Nicole has become a leading member among the Syriac
scholars advancing the Digital Humanities. She is the co-editor of the
Bibliotheca Hagiographica Syriaca Electronica, better known to us as the Qadishe portal at syriaca.org. Jeanne-Nicole’s
dedication to the community is no less impressive. She organized the 2005 Beth
Mardutho trip to the Tur Abdin. She is also credited with establishing Dorushe
group, which gives graduate students—usually scattered in ܐܪܒܥ ܦܢܝ̈ܢ, the four corners of
the earth—a sense of community.
I also had the privilege of following the academic careers of James Walters and
Hannah Stork. James joined the Hugoye team as an
Assistant Editor back in 2011 and then as an Associate Editor since 2020. In
addition, he was an integral part of the local Beth Mardutho team in Piscataway
during his graduate studies at Princeton Theological Seminary between 2010 and
2015 and became involved in many Beth Mardutho projects. His scholarly work on
Aphrahat is known to many of us. A project to encode its text in XML TEI led
James to move Hugoye from static HTML4 format to TEI
encoding starting with volume 20, advancing the journal’s computational
capabilities. James is also the General Editor of the Digital Syriac Corpus. He
is currently Syriac Manuscript Cataloguer at HMML. He recently edited Eastern Christianity: A Reader (Grand Rapids: Eerdmans,
2021), thus making our literature known to the broader
public.
Hannah Stork is currently a graduate student at Yale University, having obtained
a Masters degree from the University of Chicago. She was the Dr. Talal and Mrs.
Wesal Findakly Fellow in the Digital Humanities at Beth Mardutho in 2018. Hannah
brings to Hugoye remarkable philological skills in
Classical Syriac and languages in contact with Syriac: Arabic (including
Garshuni), Neo-Aramaic, Hebrew, Middle Persian, Geʿez, and Coptic, in addition
to Greek and Latin. She joined the Beth Mardutho Syriac language summer school
as Teacher Assistant in 2020. Hannah is also a member of the English Translation
Review Committee of the Antioch Bible.
One cannot hope for a better team of succession.
܀.܀.܀
I must admit that the establishment of Hugoye was, for me,
an act of Suryoyutho. All significant fields of study had peer-reviewed
journals. This included computational linguistics, the domain of my Ph.D.
research which also had Computational Linguistics as its
premier journal. However, Syriac scholarship had no dedicated journal and relied
on publishing its content in journals of neighboring fields. The purpose of Hugoye was to provide for Syriac studies its journal
across time and space, across all disciplines: if it is Syriac, we are
interested! Soon, I would realize that this is easier said than done.
The field—at least from my perspective of Suryoyutho—had a bit of an identity
crisis that I did not realize when Hugoye was
established. I came from a community of computational linguists who—as most
academic communities are—live in their bubble and thus have their own premier
journal. The Syriac studies community was different. There was no bubble; there
was no journal.
My entry to the Syriac studies community was in 1988 when I attended the Vtum
Symposium Syriacum. I failed to notice during the ten years between that event
and the establishment of Hugoye that the majority of the
active scholars in the field did not hold Syriac
positions in the Academy. They were biblical scholars, historians,
early Christian scholars, or specialists of neighboring fields. They just
happened to do Syriac. There were exceptions, of course; Sebastian Brock was
Reader of Aramaic at Oxford University. But this was not the norm.
To be sure, not being in a bubble enriches the field of Syriac studies. The
diverse backgrounds of its scholars make it such a friendly and fantastic
community. But one cannot deny the existence of an identity crisis. We all want
to belong elsewhere for practical purposes. My 1993 Concordance to the Syriac New Testament had the phrase “A
Computer-Generated” prefixed to its official title, albeit in a smaller type,
with “Based on the SEDRA database” as a subtitle for one purpose only: to count
as a relevant publication in computational linguistics where I was hoping to get
a job. We all need to belong elsewhere.
This situation became evident—at least to my ܡܚܝܠܘܬܐ—with the launch of Hugoye. The Academy demanded that scholars, especially
the younger ones, publish in the reputable journals of those other specific
fields, not in a start-up journal and—for crying out loud—an electronic one.
And the electronic format was a problem. We needed to convince scholars of the
mid-late 1990s that peer-reviewed content and not format determine a journal’s
quality. Many viewed a paper journal as more reputable than an electronic one.
We twisted arms to persuade scholars to submit content, at least for the first
ten years of the journal. I must pause here and offer a word of gratitude to
those who humored me at the time (I had just defended my Ph.D. thesis) and
agreed to join the editorial board of this electronic start-up. I especially
thank those scholars who took the time to contribute papers, knowing well in
advance that what they wrote on a computer will most likely remain digital and
may never see the ink of a press.
I must also thank the Department of Semitics at The Catholic University of
America, in the persons of Sydney Griffith and Monica Blanchard, for providing a
digital home for Hugoye during its first 15 years or so.
(If I recall correctly, the Peshitta Institute of Leiden provided—or at least
was ready to provide—a mirror site when mirror sites were a thing.) Much later,
the Srophé app
provided the technical framework for encoding Hugoye in
TEI XML rendered into HTML5 as output.
Thomas Joseph was Hugoye’s first Technical Editor (we
would call him today Digital Humanities Editor). He single-handedly encoded the
first 11 volumes, first in HTML 3.2 (up to issue 4.1), then XHTML 1.0 with CSS
(up to issue 7.1), and finally HTML 4.0 (up to issue 11.2). The initial volumes
were encoded using a simple text editor. Those were not the days when the text
editor autocompleted HTML elements or closed their tags for you automatically.
Moreover, those were not the days when text editors checked the syntax of your
code and gave you warnings. Encoding was then an art in its own right. Thomas’s
contributions were not limited to encoding. He also corresponded with authors
and copyedited final submissions. His tenure lasted until volume 15.
Monica Blanchard served as the first Book Review Editor. Kristian Heal succeeded
her. Ute Possekel of Harvard Divinity School, the current Book Review Editor,
enriched this journal section and brought it to international standards. One
cannot hope for a better Book Review Editor.
The backlog of Hugoye is still being converted into TEI
XML. Many summer Digital Humanities fellows of Beth Mardutho contributed to this
work. Joss Childs, one such fellow, is now the Digital Humanities Editorial
Assistant.
A positive byproduct of the Hugoye journal is hugoye-list.
We initially created it as a compliment to the journal to provide a space for
scholars to discuss and comment on the journal’s content. Despite this,
hugoye-list took a life of its own and became the de-facto discussion list for
Syriac studies. I thank all of those active on the list and helped create a
virtual Syriac studies environment.
On behalf of the Trustees of Beth Mardutho, I wish the new editorial team
ܟܘܫܪ̈ܐ.
George A. Kiraz
March 7—Beginning of Lent